Конь не валялся. значение фразеологизма «конь не валялся»: происхождение и особенности употребления
Содержание:
- Лента новостей
- Значение фразеологизма
- Происхождение фразеологизма
- Отставной козы барабанщик
- Значение фразеологизма
- Происхождение
- Синонимы
- Определение
- “Конь не валялся”
- Битье баклуш — это вам не сидение сложа руки
- Теория Ежи Лисовского
- Гоняющий Лодыря
- Основные причины прокрастинации
- Значение и происхождение фразеологизма
- Похожие фразеологизмы
- Происхождение фразеологизма
Лента новостей
20:30
К медузам добавились муравьи – отдыхающие оценивают отдых в Кирилловке (видео)
20:20
Александр Лукашенко прилетел на вертолете с автоматом ко Дворцу Независимости в Минске
20:20
Замуж за корейца – чем чреват такой брак рассказала жительница Мелитополя
20:00
В Запорожье мужчины устроили потасовку (видео)
20:00
Под Днепром дрифт автомобиля BMW закончился пожаром: фото, видео
20:00
Как в Мелитополе коммунальщики к осенне-зимнему сезону готовятся
19:55
Кондуктор напал на женщину и выбросил ее из трамвая из-за маски — «дикие» разборки попали на видео
19:35
Как Новая почта на День независимости в Мелитополе будет работать
19:33
Мужчина зверски покалечил мечом и убил своего «соперника» — все произошло на глазах девушки
19:30
19:30
Что нужно кушать, чтоб «помочь» своему зрению, рассказал врач-офтальмолог из Мелитополя
19:13
В Бердянске двое детей на велосипеде угодили под колеса авто (фото)
19:03
«Будете иметь дело с армией»: министр обороны Беларуси сделал пугающее заявление
19:00
Во Львовской области в аварии погиб человек, еще четверо травмированы
19:00
Дикая вонь — турист рассказал, почему больше не приедет в Кирилловку (видео)
18:30
В Мелитополе магазин колбас обвешивает покупателей (фото)
18:23
Легендарный телеведущий Ларри Кинг похоронил двух детей — умерли за месяц
18:20
В Карпатах заблудились 15 туристов со Львова
18:08
В Запорожье начали ходить в магазины в противогазах (фотофакт)
18:01
В Запорожской области хулиганка побила стекла в доме быта
17:44
Лгун и лицемер: сестра Трампа назвала его фальшивым и жестоким человеком
17:40
Минималка – 7500 гривен: Рада перещеголяла Зеленского своей щедростью
17:34
За чей счет сельские школы под Мелитополем обеспечат масками и антисептиками (фото)
17:09
На исходе лета в Запорожской области зацвела сирень (фото)
17:05
Близкие погибшего в жутком ДТП в Примпосаде парня не верят, что он был за рулем (фото)
Все новости
Значение фразеологизма
«Верста коломенская» — так по традиции называют очень высокого человека. Его рост намного превышает существующие стандарты, и такой великан хорошо виден издали.
Например, подобная фраза может промелькнуть в разговоре двух студенток, учащихся в разных группах.
— Передай, пожалуйста, эту справку старосте нашей группы. Скажи, чтобы он сегодня меня не отмечал. — А кто у вас староста? — Да Артём. Ты его сразу узнаешь – такая «верста коломенская»! — Ясно, тогда не перепутаю.
Данным прозвищем могут «наградить» развитого не по годам одноклассника, двухметровую дальнюю родственницу, которая слегка испортила композицию на свадебных фотографиях, соседа, вкручивающего в коридоре лампочки без помощи стремянки.
Впрочем, то, над чем смеются одни, придётся весьма по вкусу другим. Например, высокие мужчины очень нравятся абсолютному большинству женщин, а стройная дама большого роста может построить блестящую карьеру топ-модели.
По сути, ничего обидного в такой кличке нет, ведь «вёрсты» или верстовые столбы были некогда предметом весьма полезным.
Происхождение фразеологизма
Их (версий), как минимум, пять.
Самая распространённая история касается ручки калача – русской ярмарочной еды, которой охотно торговали калачные (калашные) ряды. Перекусить румяным калачом и запить его добрым сбитнем считалось среди горожан милым делом.
Выпекался калач в форме замка с ручкой, которую якобы не съедали, а использовали для того чтобы за неё этот калач переносить.
Ручка эта зачастую становилась грязной и замусоленной от рук людей, поэтому в гигиенических целях её отдавали собакам или крошили птицам.
Тот же, кто не гнушался доесть и «захватанную» ручку, считался последним побирушкой.
В достоверности гипотезы заставляют сомневаться два момента:
- Так ли легко расставались с ломтем сладкого пшеничного угощенья (даже из соображений чистоплотности) бережливые и уважительные к хлебу русские люди? Особенно, учитывая тот факт, что в старину еда была не так доступна как в наше время и выбросить кусок хлеба могли себе позволить лишь безумцы и крайне зажиточные люди.
- Как объяснить такую вариацию идиомы, как «довести до ручки»? Столкнуть в крайнюю нищету? Убедительного ответа нет.
Вторая версия связана с простейшими механизмами ручного привода. Крутить ручки таких устройств за копейки нанимались те, кого в силу разных причин (вечного похмелья, неустроенности, отсутствия трудовой дисциплины либо связей) не брали на фабричную работу в цех.
Этот примитивный и неблагодарный труд в буквальном смысле мог довести до погибели, о чём сообщает, к примеру, Д. Мамин-Сибиряк в рассказе «Вертел». Это предположение выглядит более достоверно, но сомнения остаются.
Ко второй гипотезе близка третья: нищета вынуждала людей идти на паперть и стоять с протянутой рукой. Тогда почему именно «ручкой»? Скорее всего, и это лишь догадка.
Часть исследователей соотносят звучание выражения с арабским «рукка» («дойти до безнадёжного состояния»).
Якобы русские услышали его от приезжих торговцев, объявлявших с помощью данного выражения о закрытии чужого или собственного бизнеса. Всякое может быть, но так ли велико влияние арабской культуры на русский язык?
Наконец, больше всего походит на правду версия о перенесении свойств предмета на человеческие отношения. За время службы нехитрые инструменты прошлого изнашивались, стачивались, ломались.
Пила, нож, долото, топор за долгий срок лишались рабочей части, оставалась только неподвижная ручка. Человек же, дошедший до ручки, тоже, образно говоря, лишался возможности жить и работать нормально, как бы терял своё острие, доходил до края, предела. Он износился, оказался, словно ножовка сточен обстоятельствами до самой ручки.
Эту гипотезу подтверждает анализ материала русских говоров, которые сообщают, что дойти (довести или добиться) также можно до сечки, бабки, дохода, что означает «до конца, до неприятных последствий».
Также в говорах имеется глагол «дойти», который надо понимать в значении «прийти в крайне бедственное физическое состояние», и существительное «доходяй», характеризующее слабого, больного, измождённого человека.
Одним словом, ручка – это некая роковая отметина, край, предел. К сожалению, как именно он выглядел в предметном мире наших предков, мы вряд ли узнаем.
Отставной козы барабанщик
Оказаться в этой роли — символ настоящего жизненного крушения. А выражение взялось от бродячих трупп, где главным актером был ученый медведь (то есть дрессированный), за ним шествовала «коза» (то есть ряженый с козьей шкурой на голове), и только за «козой» — барабанщик. Роль последнего состояла в том, чтобы бить в самодельный барабан, зазывая публику. Перебиваться случайными заработками или подачками — само по себе неприятно, а тут еще и «коза» не настоящая. Отставная коза.
Хорошо, что из непонятных глубин памяти иногда сами собой вырываются давно забытые слова и выражения. И можно сказать что-то не обидно. Или почти не обидно. Даже себе.
Творимое с умом и не шутя безделье освежает наши души; с утра я лодырь, вечером лентяй, и только в промежутке бью баклуши.
(И. Губерман)
Значение фразеологизма
Идиома «дойти до ручки» употребляется в отношении тех, кто опустился на самое дно жизни, довёл себя до крайне жалкого состояния, потерял человеческий облик.
Она может иметь два смысловых оттенка:
- Дойти до крайне бедственного материального состояния.
- Испортиться в морально-нравственном отношении.
И тот и другой случай предполагает такой момент, как потеря личного достоинства, некий предел, за которым уже нет ничего. Такое выражение уместно вспомнить, когда речь идёт о маргиналах: «Ну, всё, он уже до ручки дошёл. На улице ночует».
Не столь радикально, но всё-таки тревожно звучит подобный приговор, когда говорят об избалованном ребёнке: «Васька без отцовского пригляда совсем до ручки дошёл. Матери не слушается, деда с бабкой ни во что не ставит, пропадает где-то целыми днями, со всякой шпаной знается».
Если со значением идиомы всё понятно, то версии появления её на свет весьма противоречивы.
Происхождение
Что касается родословной эзопова языка, то он обязан своим появлением древнегреческому баснописцу Эзопу. Эзоп был рабом и не имел права оскорблять господ прямым указанием на их недостатки.
Он был вынужден переносить людские пороки на животных. Осёл «брал на себя» упрямство и глупость, лев – тщеславие, лисица – хитрость и расчётливость, свинья – грубость. Читатель же понимал, что речь идёт не о животных.
Эзоповым языком стали пользоваться и литераторы нового времени: к примеру, русский сатирик М. Е. Салтыков-Щедрин, населивший свои сказки столь карикатурными образами, что они до сих пор пугают не только детей, но и взрослых.
Суровая цензура царской, а потом и советской России вынуждала прятаться не только баснописцев и сатириков. Многие писатели уходили от наглухо забаррикадированных «взрослых» тем в детскую литературу.
Можете ли вы представить, что сказка К. Чуковского «Тараканище» воспринималась, как личный выпад «дедушки Корнея» против Сталина? Вот как «тонко» научились цензоры читать эзопов язык!
Изначально же предполагалось, что иносказание понятно только автору и читателю, а цензор, даже если он догадлив, не имеет уличить писателя в оскорблении вышестоящих лиц.
Автор ведь ругает воеводу Медведя, а не присяжного заседателя или батюшку-царя! Выходит, что баснописец Эзоп подарил человечеству неплохой способ «истину царям с улыбкой говорить».
Синонимы
В сознании русских людей иносказательность – не есть добро. Это, прямо скажем, необходимость. В обыденной речи туманные намёки всегда воспринимались народом как пустая болтовня и отход от сути дела. Поэтому в нашем языке у выражения «эзопов язык» имеются слегка осуждающие синонимы:
- говорить обиняками;
- говорить намёками;
- ходить вокруг да около.
У иностранцев фразеологизм ассоциируется с другими идиомами:
- говорить притчами (англ.);
- разводить аллегории (фр.).
Умение пользоваться иносказаниями – это, конечно, хорошо. Правда, не всегда можно быть уверенным, что их точный смысл дойдёт до адресата. Так что, если вы хотите, чтобы вас поняли и услышали, говорите не эзоповым, а своим собственным языком.
Определение
Эзоповым языком называют иносказание. Так определяют мысль, которую по каким-то причинам нельзя выразить прямо. Чаще всего, запрет связан с соображениями цензуры.
В бытовом обиходе к эзопову языку порой прибегают взрослые, когда им нужно произнести ту или иную информацию в присутствии детей.
Ещё с помощью намёков могут общаться две подружки, которых вынужден слушать прибившийся к их компании муж или молодой человек одной из них. Они воркуют «о своём, о женском», но не всякое слово удобно произнести при мужчине. Вот и приходится шифроваться.
Получается, что эзопов язык – это тайный разговор двух сторон, минующий третью, непосвящённую, сторону.
Иначе иносказательные выражения в языке называют эвфемизмами. Они часто используются по соображениям этики и эстетики. Пример смешного, нелепого эвфемизма приводит Н. В. Гоголь в поэме «Мёртвые души», когда одна из дам говорит о плохо пахнущем платке, что он «дурно ведёт себя». Эвфемизмы окружают нас повсюду, без них жить было бы не так приятно. Например, если бы ученики не пользовались на уроке эвфемизмом «можно выйти», а уточняли бы, куда именно они выходят, класс долго смаковал бы подробности происходящего.
Эвфемизмы окружают нас повсюду, без них жить было бы не так приятно. Например, если бы ученики не пользовались на уроке эвфемизмом «можно выйти», а уточняли бы, куда именно они выходят, класс долго смаковал бы подробности происходящего.
“Конь не валялся”
Когда говорят о несделанной работе, то выражаются, что там еще “конь не валялся”. Интересно было бы узнать происхождение этой поговорки.
5 ответов 5
Изначально – о нетронутых пастбищах и целинных землях, куда еще не выводили лошадей. И обязательно с “там”: “Там еще конь не ваялся”. Мне кажется, что это объяснение самодостаточно, дальнейшее только путает. Еще, правда, ссылаются на некий обычай “не начинать работ, пока конь не повалялся”. Никаких подробностей при этом не сообщают, но само утвеждение, что конь может валяться перед работой, а не на отдыхе или по причине болезни, кажется странноватым.
Врочем, скопипасчу без комментариев один текст, где много интересных сведений, хотя мало объяснений происхождения выражения.
оказывается, этимология выражения “и конь не валялся” доподлинно неизвестна. существуют лишь несколько версий и бесконечные споры специалистов.
1) поговорка отражает русский крестьянский обычай давать лошади поваляться перед тем, как ее запрягать, – чтобы она меньше уставала во время работы.
2) происхождение оборота связано с повадкой лошадей валяться перед тем, как дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу.
3) самая короткая – ассоциативная версия. Конь не валялся – значит, трава не примята. Поляна не топтана, цветы не сорваны.
4) А вот и версия Н. Вашкевича: “Смысл выражения “конь не валялся” таков: работа еще и не начиналась, т.е. ничего еще не сделано. Как такой конкретный смысл, зафиксированный в словарях, вдруг вытекает из двух понятий “конь” и “валялся”? Во всех таких случаях мы читаем по-арабски, смотрим арабскими глазами: “конь” – при беглом произношении звучит “кн” (означает “как-будто”), а “валяться”- это арабский глагол “валле” (означает “приняться за работу”). Остается только русское отрицание, получаем: “еще за работу не принялись”, “еще ничего не сделано”, что точно соответствует словарному значению.”
5) Припомнив мифы, натолкнули на мысль посмотреть у Фрезера. Оказывается, в Европе существовала традиция отождествления хлеба (зерна) с лошадью (или с другими животными). (следовательно “не валялся” – “не посеян”?? прим. tanoshii)
6) 1. Лошадь для земледельца Твери или Лилля — важная тягловая сила. 2. Особенностью физиологии Л. является ее практически уникальная способность к неконтролируемой лошадиным организмом анаэробной работе. Поэтому существует постоянный риск перегрузки Л. При небольшой перегрузке она ложится, при чрезмерной — падает и погибает. 3. Труд крестьянина наших геграфических широт всегда был в страду чрезвычайно напряженным, день кормил год. Так что работа и хозяина, и его двигателя была или до упаду, или чуть ли не до упаду. Работа заканчивалась тем, что оба валились с ног
Для хозяина это было не опасно, для лошади — напротив, могло стать концом, важно было знать и чувствовать этот предел. Так что свалиться, валяться — нормальный признак конца работы, он, естественно, должен был найти отражение и в лексике
“У нас конь валялся!” — Это означало, что мы хорошо поработали. 4. От банального выражения до его переосмысления, причем иронического — один шаг. В языке такие шаги случаются часто и густо. Свойство ли это нашего путанного сознания-новодела, признак ли накопления в языке экстраклеточной генетической информации — неизвестно. Но сам факт неоспорим.
7) А еще по тому, как конь валяется, наши предки определяли, много ли за него можно выручить: если лошадь катается по земле и перевернется на спину, значит, хозяин продаст ее с барышом, а если нет – то с убытком.
8) С другой стороны, есть у русских поверье, вошедшее в словарь В.Даля: «Знать, там и умереть, где конь валялся». Что-то похожее есть и у украинцев: по их представлениям, походив по тому месту, где валялся конь, можно подхватить лишай – связаться с воплощенной в коне «нечистой силой». В.Мокиенко в книге «Почему так говорят?» посвящает «валянию коня» целую главу и вспоминает, как в Юрьев день, «конский праздник», лошадям обязательно давали поваляться в утренней росе по ниве «для здоровья».
9) Русский валенок начинал валяться с кона – мыска. “Еще кон не валялся”, т.е. до окончания работы над валенком еще очень далеко.
10) на сайте любителей лошадей написано, что кони валяются, когда их пучит. Места, где они валяются, внимательно изучают, чтобы выяснить, есть ли у них колики в животе и надо ли принимать меры.
11) в русском языке два слова – “конец” и “начало” фактически однокоренные. Древнерусское конъ (конь) означало предел, начало, конец, а выражение “от кона до кона” — “с начала до конца”. Если к моменту появления поговорки “и конь не валялся” народ не забыл эту подробность, то логично допустить возможность образного переосмысления кона и коня
Битье баклуш — это вам не сидение сложа руки
— А что ты делать умеешь?
— Не учёные мы, батюшка водяной, только баклуши и бьём.
— Хорошо, — говорит водяной, — бей баклуши… — и ушёл.
Стал мужик из осиновых чурбанов баклуши бить. Много набил, целую кучу. Пришёл водяной и удивился:
— Ты что это вытворяешь?
— Баклуши бью, как вы приказали.
— А на что мне баклуши?
Почесал мужик спину:
— Ложки из них делать.
(А.Н. Толстой. Сказка «Водяной»).
Сидеть сложа руки — выражение, не требующее объяснений, тем более что присутствуют аналоги во многих языках. С баклушами не так понятно, хотя этимологическая «ситуация» всегда считалась однозначной. Баклуша — некий чурбак, из которого делали заготовки для некоторых долбленых изделий, например, ложек. Казалось бы — совсем несложное занятие. Однако же — занятие, тем не менее. И уж никак не бесполезное. Делать заготовки для посуды — разве такие уж пустяки? Этим вопросом задавались многие.
«Вот, рыскают по свету, бьют баклуши, воротятся — от них порядка жди!» — писал Грибоедов. Баклуши бить — не сидеть, и не лежать. Можно бить баклуши, рыская по свету и гоняя собак, голубей и слонов. Все эти фразеологизмы зафиксированы и в литературе: «Я раскис и ошалел, да слоны слонял по Москве», «Слоняет слоны из комнаты в комнату.» (Н. Лесков). Одним словом — слоняться без дела и бить баклуши.
Но некоторые филологи предполагают, что речь идет о другом возможном значении слова «баклуши». Во многих русских говорах баклуша зафиксирована как «палочка, чурочка для игры в бабки». То есть бить баклуши — это изначально играть в городки, или бабки. И строгий негативный оттенок этого выражения немного снимается. Ведь игра — это не безделье, это некая небольшая, но важная часть жизни.
Такое предположение довелось вычитать у Н. Шанского. Он же и слово «сачок» также возводит к игре. Есть основная версия — морская. Брезентовый мешок — сак — предохранял якорное устройство от трения. Сак находился на баке, там же разрешалось курить. Те, кто частенько хаживал на носовую часть корабля на перекур — сачковал. Но возможна и другая версия, тоже связанная с игрой в бабки (одна из разновидностей ее — саки или сачки).
Вариант с игрой, верный или нет, — конечно, симпатичен. В нем есть снисходительность, в нем есть понимание, что человеку необходимо, в том числе, и потешиться игрой в урочный (или не очень) час. Но в целом, судя по языку, к бездельникам относились строго, что отражено в многочисленных словечках и фразеологизмах. Ведь вчера конь не валялся, сегодня бьешь баклуши и сачкуешь, и что получится завтра?
Теория Ежи Лисовского
Ежи Лисовский – один из тех филологов, которых весьма занимает происхождение речевого оборота «конь не валялся». Значение фразеологизма, если верить ученому, позволяет предположить, что под валянием подразумевается холощение скакуна. Холощение (кастрация) коня позволяет превратить его в неагрессивное животное, послушное воле хозяина.
Причем тут «валяние»? Кастрация лошадей традиционно была обязанностью деревенских ветеринаров, не получавших специального образования, которые перед этой процедурой валили их на землю, обязательно связывая ноги. Однако принимать эту фантастическую версию всерьез коллеги Ежи Лисовского отказываются уже потому, что операция проводилась лишь единожды, а не имела постоянный характер. Следовательно, едва ли ее можно связать с все еще не начатым делом. Более того, проходило некоторое время перед тем, как новоиспеченный мерин возвращался к выполнению своих обязанностей, сразу после операции лошадь нельзя было использовать в качестве тягловой силы.
Гоняющий Лодыря
Оказывается, и с лодырем сейчас не все ясно. В уважаемых этимологических словарях это слово возводят к немецкому lodder, loder. Но вот все чаще и чаще вспоминают не менее уважаемого немецкого врача, работавшего в России. Доктор медицины Христиан Иванович Лодер (1753, Рига — 1832, Москва) прославился и как анатом, и как прекрасный организатор медицинского дела в Российской империи.
Уже к концу жизни он открыл в Москве лечебницу минеральных вод, которая пользовалась большим успехом у имущих слоев населения. Поскольку остальному народу смысл лечения минводами был не слишком ясен, то фамилию доктора быстро переделали на свой лад.
— Ну куда эти бездельники едут?
— Да лодыря гоняют, понятно.
Куда-то ехать, чтобы попить воды, потом пофланировать без всякой цели — да разве это занятие?
Насколько верна эта версия — тоже не знаю, однако за доктора Христиана Ивановича несколько обидно: много хорошего он сделал за свою жизнь: организовал несколько госпиталей, анатомический театр, выхаживал раненых в Отечественную войну 1812 года и писал научные труды.
Основные причины прокрастинации
Говорят, что лень поселилась у некоторых людей в генах. Но это не так. Все люди деятельны от природы. Некоторые просто предпочитают бесполезную суету, а кто-то живет размеренно, предварительно обдумывая свои действия. Но у каждого из нас был хоть один момент в жизни, когда браться за дело не хотелось. Мы его откладывали на потом и приступали к нему в самую последнюю очередь. Хотя многие с этой ситуацией сталкивались уже не раз. У некоторых вошло в привычку делать все в последний момент. Но мало кто задумывался о том, что за ленью стоит масса психологических причин, по которым человек тянет время. Вот несколько из них:
- Сложная задача. Если человек не может представить себе весь процесс работы от и до, то он растеряется. Ему будет непонятно, с чего нужно начинать и чем заканчивать. Причем это необязательно должно быть задание по работе. Многие безуспешно пытаются сесть на диету или заняться спортом.
- Страх неудачи. Возможно, у человека уже был негативный опыт: он брался за выполнение похожей задачи, и результат получился отрицательным. В такой ситуации ставится психологический якорь. Человек думает, что если не получилось один раз, значит, не получится и другой. Это не так. Вы бы сейчас не читали статью, если бы наши предки не пытались снова и снова изобрести электричество, интернет и компьютер.
- Перфекционизм. Некоторые люди пытаются все сделать идеально. Их девиз по жизни: «Или хорошо, или никак!» Осуждать никого мы не будем, просто скажем, что очень часто дела не делаются именно из-за того, что человек не может выполнить их идеально. Но помните, что плохо приготовленная еда — это все же еда. А если не кормить кого-то, а продолжать добиваться идеального результата, бедолага просто умрет от голода.
- Нехватка ресурсов. Иногда, прежде чем приступить к какой-то задаче, нужно собрать все необходимое для ее решения. И это могут быть не только материалы, но также знания и навыки. Иногда человек откладывает выполнения задания просто потому, что физически пока не в состоянии его выполнить.
Значение и происхождение фразеологизма
Устойчивое словосочетание «с гулькин нос» используют, когда хотят подчеркнуть мизерное количество чего-либо. Гулька – это «гуля», просторечное название голубя. Клюв у гули крошечный, его не сравнить с утиным или орлиным. Именно поэтому что-то маленькое и незначительное вполне можно сравнить с голубиным носом. Фонетически выражение тоже подходит под ситуацию: есть в нём какой-то чуть обидный, поддразнивающий оттенок.
Есть и выражение про воробья: «короче воробьиного носа». Эта птичка ещё миниатюрней, но голубь занимает в идиоматической гонке первое место.Например, после сбора грибов, когда грибники сравнивают объём принесённой в корзинах добычи, досадно будет услышать от опытного деда, командующего отрядом внуков: «Ну а ты, Васятка, грибов набрал — с гулькин нос!». Это значит, меньше некуда…
«Написал сочинение – с гулькин нос!» — упрекнёт Марья Иванна самого ленивого ученика, положив ему на парту тетрадь со свеженькой «тройкой». Надо понимать, что оценка напрямую зависит не только от количества ошибок, но и от объёма работы. Краткость, конечно, сестра таланта, но и у краткости есть границы.
Ещё один пример использования фразеологизма — бытовая разговорная речь. Обсуждая и осуждая своих знакомых, дамы не церемонятся в выборе выражений. О недальновидной соседке они вполне могут сказать: «У неё ума – с гулькин нос: догадалась тоже на Пасху стирку затеять!». Это означает, что не очень-то умная, по мнению «благочестивых» кумушек, соседка преступила определённый запрет.
В целом, можно сказать, что о гулькином носе вспоминают повсеместно и при каждом удобном случае, как только чего-то не хватает. Это выражение относится у русских к числу самых любимых, ведь широкая натура соотечественников любит простор и размах. Всё маленькое, тесное, ограниченное огорчает нас и вызывает желание выразиться более экспрессивно.
Похожие фразеологизмы
Если чего-то очень мало, можно использовать синонимичные идиомы, которых в нашем языке достаточно. Вместо фразы «мне этого маловато», скажите, например:
- с воробьиный нос;
- с булавочную головку;
- что слону дробина;
- кот наплакал;
- капля в море;
- раз-два и обчёлся;
- на мизинец;
- по пальцам можно пересчитать.
Чтобы ярче представить смысл фразеологизма, сравните его с антонимами, использующимися в значении «очень много, избыточно»:
- куры не клюют;
- считать не пересчитать;
- ступить некуда.
Для обозначения крайней скудости чего-либо иностранцы используют следующие фразы:
- так мало, как нос голубя (немецкий);
- капля в океане (английский);
- с кошачий лоб (японский);
- укусить негде (испанский).
Безобидная птичка с коротким клювиком, в общем-то, весьма безобидна. Нет вины в том, что аккуратность её носа стала притчей во языцех. Чтобы не разочаровываться и как можно реже вспоминать о нужде и недостаче, старайтесь делать всё, чтобы хорошего в жизни было больше, чем с гулькин нос.
Происхождение фразеологизма
У слова «верста» существует два значения. Одно из них: «единица длины, равная 1066,8 м». До 1899 года расстояния в России отсчитывались именно вёрстами, то есть отрезками, слегка превышающими 1 километр.
Второе значение слова связано с дорожной отметкой, показывающей путникам, какое расстояние ими пройдено и какова продолжительность пути до ближайших населённых пунктов.
Так как перевозкой путешествующих в старину занималась ямская служба, верстовые столбы отмечали путь от одной почтовой станции до другой. На станциях лошадей кормили, давали им отдых. При необходимости – меняли. Затем путь продолжался.
О жизни на одной из таких станций рассказывает А. С. Пушкин в повести «Станционный смотритель». Кстати, ему же принадлежит знаменитое упоминание верстового столба в стихотворении «Зимнее утро»:
Поэт назвал вёрсты полосатыми, потому что столбы имели наклонную линейную разметку чёрным по белому.
Так, с верстой всё понятно. А чем же выделилась верста коломенская? Дело в том, что село Коломенское было любимой резиденцией многих русских царей.
Особенно полюбил его первый представить рода Романовых царь Алексей Михайлович, прозванный Тишайшим.
Именно он приказал оснастить русские дороги верстовой разметкой, а для собственного удобства повелел установить особо заметные высокие столбы с государственными гербами между Кремлём и селом Коломенским.
Эти великаны были хорошо различимы в любое ненастье. Дорогу, проложенную для государя, стали именовать столбовой. Позже это название распространилось на все «официальные» тракты, оснащённые верстовой разметкой.
Так и выходит, что верста всегда была предметом знаменательным и заметным. Особенно – коломенская!